Frauenlyrik
aus China
戴项链的女人 |
Junge Frau mit Halskette |
| (意画家莫迪里阿尼一九一七年作) | (Ein Portrait von Modigliani, 1917) |
| 火红的头发 | Feuerrotes Haar |
| 一朵燃烧着的大理花 | Eine lodernde Dahlie |
| 长在黑色的土地上 | Die in schwarzer Erde gewachsen ist |
| 那黑丝绒长袍裹着 | Der schwarze Samtrock umhüllt |
| 秋天的身体,下溜的 | Einen herbstlichen Körper, herabhängende |
| 半露的肩,微胖的臂膀 | Halb entblößte Schultern, leicht mollige Arme |
| 和那连接着思维和躯体的 | Und jener, Leib und Seele verbindende |
| 细长、棕色的脖子 | Schlanke, braune Hals |
| 腰仍在留连着少女的年月。 | Die Taille verweilt noch in ihren Mädchenjahren |
| 深隽的一双黑眸子 | Ein Paar tiefgründige, schwarze Pupillen |
| 醒悟了的意识又被 | Ein erwachtes Bewusstsein, das von dem |
| 世纪初西方的迷惘催眠 | Neuen, verwirrenden Jahrhundert des Westens gebannt ist |
| 怔怔地半垂着的视线 | Wie benommen, mit halb gesenktem Blick |
| 然而眼睑却没有松弛 | Die Augenlider jedoch sind nicht entspannt |
| 时间的脱节引起了肌理的失调。 | Die aus den Fugen geratene Zeit schafft eine unruhige Haut. |
| 仿佛感到法国梧桐的大叶子 | Als ob sie die großen Blätter des französischen Wutong Baumes |
| 在变硬, | Erstarren spürte |
| 太阳是午夜后的舞会 | Die Sonne ist ein Tanzball nach Mitternacht |
| 大理花和月季 | Dalien und Rosen |
| 这不知疲倦的舞伴还在 | Diese unermüdlichen Tanzpartner geben ihr Äußerstes |
| 拼命地唱、跳和呼喊 | Singen, tanzen und rufen |
| 然而夏天终于是被摔弃的火箭 | Aber letzten Endes ist der Sommer eine Rakete, die abgeschossen wurde. |
| 项链断断续续地挂在胸前 | Die Halskette hängt unterbrochen an ihrer Brust |
| 珠子、希望、眼泪、多情的凝视 | Perlen, Hoffnung, Tränen, sinnlicher Blick |
| 都从这胸前滴下 | Das alles tropft von ihrer Brust herab |
| 当黑色的丝绒长袍裹住 | Und der schwarze Samtrock umhüllt |
| 秋天的身体,而大理花仍在 | Ihren herbstlichen Körper, nur die Dahlie lodert noch immer |
| 燃烧、火红的头发。 | Feuerrotes Haar. |
| 从粉红色的婴儿走向 | Von einem rosigen Säugling gehen wir |
| 长着鹰爪样关节的风湿老年 | Ins Alter mit rheumatischen Fingern wie Habichtskrallen |
| 她正瞧着一扇半开的时间的门 | Sie blickt ins halb geöffnete Tor der Zeit |
| 从那里通向 | Und sieht dahinter |
| 晚霞消逝后冷静的晚空。 | Einen menschenleeren Abendhimmel nach Sonnenuntergang. |